国际汉学

专论

  • 迈向新时代的世界汉学

    薛维华;

    本文通过系统梳理习近平主席近年来与汉学相关的重要活动及系列论述,提出应在充分认识文明互鉴的全球观、中华文化的世界性、全球治理的行动力之下,深刻理解新时代世界汉学的价值与意义、使命与担当。在此基础上,作为汉学研究者要践行使命担当、扎根中国、胸怀天下,尤其要重视发挥汉学家的作用,培养新生代中国研究者,共同为推进文明互鉴和构建人类命运共同体作出新贡献。

    2024年01期 No.40 7-16+150页 [查看摘要][在线阅读][下载 1887K]
    [下载次数:470 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:2 ] |[阅读次数:0 ]

中华文明的世界意义

  • 《中国哲学家孔夫子》最早法语全译本《论语导读》研究

    吕颖;孙梦;

    《中国哲学家孔夫子》是“四书”中《大学》《中庸》《论语》的拉丁语译本,是儒家思想西传欧洲的奠基之作,与欧洲“中国热”及启蒙思想密切相关。该译本出版后,很快被转译为西方多国文字,其中最早出现的全译本是贝尼耶的法译本《论语导读》。由于所处背景不同,两部作品的译者基于不同的翻译目的,采取了不同的翻译策略。耶稣会士的拉丁语译本基于传教经历和需要,试图从哲学与宗教角度解读孔子思想,以在“礼仪之争”中为其采取的“适应政策”进行辩护。贝尼耶的法译本则援儒入政,意在从政治角度对孔子思想进行阐释,以培养欧洲君王的政治美德与智慧。

    2024年01期 No.40 17-29+150页 [查看摘要][在线阅读][下载 2343K]
    [下载次数:543 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:0 ]

特约栏目:中国故事的世界传播与流变

  • 主持人语

    张帆;

    <正>中国故事是中华民族共同体的自我表述,凝结着中国人历史的和现实的生命体验,在时代的变迁中显示出鲜活的时代性、现实性、继承性和创新性。“中国故事”作为叙事蓝本,频繁出现在世界各国文学作品中,它们超越时空、种族、文化、意识形态、社会制度等壁垒,在更高层次上实现了“人类命运共同体”的统一和共情。通过知识考古,建构中国故事流变谱系,探究中国故事在世界的变异、错位、误读、转换、生产等,更加自觉地透视中国知识在异域文化机理中的生产机制,包括动力机制、

    2024年01期 No.40 30页 [查看摘要][在线阅读][下载 254K]
    [下载次数:68 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 中国孝行故事在18世纪欧洲的传播

    谭渊;宣瑾;

    孝道是中国传统文化的重要组成部分。随着中学西传的兴起,中国的孝道观念在18世纪借助《中国经典六种》等著作逐步传入欧洲,成为“道德伦理之乡”形象中的重要组成部分。尤其是韩国英在1779年发表的《中国古今孝道》中将中国孝道系统地介绍到西方,引起德国教育家、诗人普费弗尔的关注。通过对孝行故事传播与改写的研究可以发现,普费弗尔从中国孝行故事中看到了“孝”的精神感召力,继而在四首叙事诗作品中塑造了作为孝道榜样的中国人群像。这反映了启蒙时代德国思想家对中国文化的关注,也反映了儒家孝道观念对欧洲的影响。

    2024年01期 No.40 31-37+150-151页 [查看摘要][在线阅读][下载 2340K]
    [下载次数:477 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:0 ]
  • 德国巴陵会传教手册的中国书写与话语范式

    陈悦;张帆;

    德国巴陵会出版的系列传教手册以传教士在华工作日志、信徒传记、通俗小说等形式摹写中国信徒故事、见闻实录、礼俗文化,是德国基督教徒认识与感知中国的重要文本。传教士笔下的“中国故事”多以“虚化他者”为目的,拘囿于“喻道功能”的皮相加工和机械的“叙事搬运”,选择性解读与歧化中国文化思想内核,使“中国故事”被征用、变异与西传的同时,沦为传教文学训喻功能下的异托邦文化幻象。

    2024年01期 No.40 38-45+151页 [查看摘要][在线阅读][下载 1843K]
    [下载次数:227 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 卫礼贤《中国民间童话》的百年传播与影响

    牛金格;

    德国汉学家卫礼贤翻译、编纂的《中国民间童话》是一部将中国童话故事系统译介到德语世界的奠基之作。其百年传播历经问世之初的盛况、第三帝国时期的式微、东西德时期的辉煌和新世纪的风靡,彰显了传播与接受的时代特点和深层历史文化动因;其版本数量之巨,改编创作之多,创造了德语图书的出版神话,堪称中国文学德译史上的现象级作品,彰显出中国故事与时俱进的民族生命力和共情共性的艺术魅力。

    2024年01期 No.40 46-54+151页 [查看摘要][在线阅读][下载 2219K]
    [下载次数:686 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:2 ] |[阅读次数:0 ]
  • “白蛇传”德语译介史述

    段亚男;

    纵观“白蛇传”在德语世界近两百年的译介与传播史脉,经历由浅入深,再入简的嬗变之路,不仅对中德文学交流意义深远,甚而成为早期西方世界认识中国的重要媒介。诸般译作彰显出鲜明的时代烙印,喻示着不同历史阶段德语世界的汉学研究侧重与审美倾向。本文系统梳理“白蛇传”在德语世界的译介脉络,阐明各时期“白蛇传”故事的译本形态与译者动机,钩沉其在德语世界的知识谱系与接受效果,以期引发对中国故事域外有效传播的深切思考。

    2024年01期 No.40 55-62+151-152页 [查看摘要][在线阅读][下载 2336K]
    [下载次数:602 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:0 ]

国别汉学研究

  • 1906—1908年法国探险家多伦在中国西部的科学考察

    丁斯甘;

    20世纪上半叶法国探险家多伦对中国西部的考察活动为法国学术界提供了大量科学信息。本文通过整理多伦的书信、探险报告、有关多伦活动的探险报道,论述了多伦探险队于1906年至1908年的中国西部科学考察活动,梳理出探险队在中国云南、四川、甘肃、宁夏等地的具体考察路线。

    2024年01期 No.40 63-69+152页 [查看摘要][在线阅读][下载 2304K]
    [下载次数:237 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:0 ]
  • 论越南使臣的“潇湘”书写——兼与日本和朝鲜半岛“卧游”比较

    严艳;

    “潇湘”不仅是中国独具魅力的文化符号,还对汉文化圈中日本、朝鲜半岛、越南文人的创作影响深远。在比较文学视域下,本文分析了日本、朝鲜半岛、越南文人笔下“潇湘”书写的异同,探讨了越南使臣的书写的独特之处:一是对“潇湘景”有直观的体悟与描述,而非停留于遥想;二是对“潇湘神”书写中突破单一的引述考证而赋予更多想象;三是对“潇湘客”悲愁意象承继的同时又拓展了征人家国之思。文中指出中国潇湘文化在跨民族、跨文化传播接受中的差异化,越南使臣对“潇湘”的书写是中国文学范式与越南民族文化因素相融合的文学样式。

    2024年01期 No.40 70-78+152页 [查看摘要][在线阅读][下载 2244K]
    [下载次数:482 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:2 ] |[阅读次数:0 ]

海外中国艺术史研究

  • 从《女史箴图》看20世纪初欧洲中国绘画研究模式

    任仕东;

    中国卷轴绘画史的经典之作顾恺之《女史箴图》,在入藏大英博物馆的20世纪初期成为宾雍、翟理斯和沙畹等欧洲汉学家和艺术史家的重要研究对象。由于该画卷涉及图像、历史和文学等多重复杂的中国文化元素,为欧洲学者的《女史箴图》图像研究带来极大挑战。他们之间通过知识互惠、图像分享方式相互合作,在图像作者、内容、风格、形式、流传等方面取得西方视野下的初步认知。除借助中国画论等传统文本材料的文献分析之外,直觉式风格鉴赏和中西比较研究亦是欧洲学者跨文化研究的基础方式与方法,其中,后者经历了从早期的“中欧比较”或“中日比较”再到“中国比较”的内在转变。

    2024年01期 No.40 79-87+152-153页 [查看摘要][在线阅读][下载 2418K]
    [下载次数:541 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 19世纪末至20世纪初苏格兰的中国艺术品收藏

    谢琛;

    2017年开始,苏格兰国家博物馆与苏格兰境内的36家机构合作,调查了整个区域内的东亚藏品状况,该项目在2020年初以调查报告的形式公布了成果。本研究以该调查报告为线索,锁定中国物品大量流入的19世纪末至20世纪初这一时间段,以不同身份的藏家为切入点,将这个时期从中国历经迁转来到苏格兰的“藏品”放置于收藏者个体的生命历程以及宏观的历史背景中去考察。重构“藏品”和“收藏者”在历史现场中的身份对于揭示中国和苏格兰这两个地域间的互动,探析中国器物在异域的接受史及其背后的动因,以及描绘苏格兰的历史图景都有重要意义。

    2024年01期 No.40 88-95+153页 [查看摘要][在线阅读][下载 1829K]
    [下载次数:145 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]

文献研究

  • 《汉文台湾日日新报》所载谢汝铨译久保天随《中国文学史》考论

    刘璇;

    《汉文台湾日日新报》在1907年至1908年连载了久保天随所著的《中国文学史》,由时任该报主笔的谢汝铨根据1904年早稻田大学出版社版本翻译而成。谢汝铨的翻译在字句上基本能够遵循原著,但由于报刊连载的篇幅与周期限制,译文在结构和内容上与原著有所不同。久保天随及当时日本汉学界的文学观念对谢汝铨产生了较大影响,这是其翻译此书的主要原因。谢汝铨的翻译可以视作近代知识分子试图将西方文学研究观念与保存推广传统文学相结合的一次尝试。

    2024年01期 No.40 96-102+153页 [查看摘要][在线阅读][下载 2251K]
    [下载次数:173 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 从《谟区查抄本》中的哪吒形象看16世纪末中西文化交流

    王沛轩;

    《谟区查抄本》是一部记录16世纪末东南亚及东亚地区地理信息、族群特征以及文化资讯的西班牙人主导完成的手稿作品。其中有关中国神灵部分所塑造的哪吒形象极具中西交流的代表性,不仅借鉴了中国同类型文献中的图像和文字叙述,还融合了西方绘画的风格和技巧,以及作者在西方框架中引入路西法的故事对哪吒的理解与诠释,使之更符合预设的西班牙读者的价值观,因而可将《谟区查抄本》视作当时在菲律宾的西班牙人与华人合作交流的文化载体。抄本中的哪吒文本与现今可见的中国文献存在相似之处,又有所不同,可能原因有三:一是作者将多种汉籍中有关哪吒的情节进行了拼接;二是彼时存在与抄本中类似剧情的底本;三是其内容得于传闻,通过作者的自身理解所构建。抄本中的哪吒形象是以中国文化为主体,以西班牙统治阶级为读者受众为前提,是中西文化调适融合的成果。探究抄本中的哪吒形象,或可推测出其所在的中国神灵部分是按照职能进行组合与排序,也可看出作者与教会人士对于中国信仰的不同态度,这是寻求抄本其他部分作者的一个路径,此外更为研究明代哪吒崇拜提供了新的材料。

    2024年01期 No.40 103-113+153-154页 [查看摘要][在线阅读][下载 2538K]
    [下载次数:523 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:2 ] |[阅读次数:0 ]

世界汉语教学学会“国际中文教育”专栏

  • 19世纪朝鲜半岛汉语会话书俗字变异解析

    张黎;敏春芳;

    19世纪朝鲜半岛汉语会话书是朝鲜王朝后期流行于民间的一批私人手抄汉语会话类教科书。这批反映中朝边境贸易往来的抄本文献保留了大量的汉文俗字,不仅真实记录了朝鲜民间的书写习惯,也是研究朝鲜半岛汉字的丰富宝库。本文以传统“六书”与汉字构形学为理论指导,考察抄本俗字与正体字在笔画、构件和整字三个层级的变异类型,其简省与增繁、同化与异化、改换与易位等用字现象,充分反映了汉字在朝鲜半岛的传承和变异特征。笔画和构件的简化是抄本俗字变异中最基础、最直接的表现形式;构件形体的类推性,是维持会话书抄本文字系统的有效手段;新造六书俗字、记号俗字和新增音义俗字等体现了朝鲜编写者在继承汉字系统的前提下,对构形单位进行了部分改变和局部创新。

    2024年01期 No.40 114-123+154页 [查看摘要][在线阅读][下载 2439K]
    [下载次数:301 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:1 ]

学人与书评

  • 塞尔维亚汉学家拉多萨夫·普西奇访谈录

    碧莲娜;拉多萨夫·普西奇;

    <正>碧莲娜:普西奇教授,非常感谢您接受我的采访。您多年从事汉学方面的工作,对中国哲学和历史等领域都有深入的研究,且在相关领域有译著出版。请问您是从什么时候开始对中国发生兴趣的?您刚开始着手研究的时候,受到哪些启发?普西奇:当我从现在这个角度来看过去的岁月时,就像所有人一样,我会看到跌宕起伏的历程,不过我也看到,尽管时间带来了种种变化,但其中一条线始终存在,它是发现生存意义、理解生活、对爱的追求的点的集合。从这些点出发,

    2024年01期 No.40 124-129页 [查看摘要][在线阅读][下载 1708K]
    [下载次数:174 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 怀念波兰当代著名汉学家爱德华·卡伊丹斯基

    张振辉;

    <正>爱德华·卡伊丹斯基(Edwrd Kajdański,1925—2020)是波兰当代著名汉学家,也是我多年的好友,他虽于2020年9月10日故去,但我对他至今依然十分怀念。多年来,他和我将17世纪波兰来华耶稣传教士卜弥格(Micha? Boym,1612—1659)——号称波兰的马可·波罗(Marco Polo,1254—1324)介绍给中国的读者,并为此作了很大的努力。卜弥格不仅来过中国,而且写了大量研究当时中国的政治制度、地理、历史、语言和文化、风俗习惯、名贵物产、

    2024年01期 No.40 130-132页 [查看摘要][在线阅读][下载 1535K]
    [下载次数:103 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 《中国哲学与欧洲的哲学家》(下卷)评介

    荣喜朝;

    <正>“中学西传”,具体来说就是中国文化在西方~(1)的传播和影响。这是个非常有意义的课题。自20世纪末以来,中日两国在该领域都取得了长足的进步。有意思的是当堀池信夫(1947—2019)先生致力探明中国思想、文化对欧洲著名哲学家产生的影响时,中国学者张西平先生也在从事同样的研究。堀池先生认为该事实“非常清楚地表明现在我们研究中国哲学的意义以及该研究被赋予的时代要求”~(2)。他将“中学西传”研究上升到时代所需的高度。

    2024年01期 No.40 133-140页 [查看摘要][在线阅读][下载 2215K]
    [下载次数:154 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:0 ]
  • 评潘文国《中籍英译通论》

    蒋向艳;

    <正>自20世纪90年代国内兴起“国学热”以来,传统文化在我国越来越受到关注和重视。2004年11月,我国在海外设立第一家孔子学院,在重视国人传承优秀传统文化的同时,开始关注中国传统文化对外传播问题。从国家发展而言,一个国家在经济实力上升之后,势必需要在国际上树立良好的文化形象,才能在国际上展示良好的综合形象。传统文化是一个国家文化形象的重要组成部分;同时,传统文化亟需现代化,只有经过现代化的传统文化,才能适应时代的发展,

    2024年01期 No.40 141-144页 [查看摘要][在线阅读][下载 1416K]
    [下载次数:246 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]

编后记

  • 学术自觉是开展域外汉学(中国学)研究的重要出发点

    张西平;

    <正>就中国来说,正是在与世界交往中中国学术才逐步地向现代化形态发展。因此加大对域外汉学(中国学)的研究、推动中国学术界与世界各国汉学家的互动是中国学术在全球展示自己的成果,在文化互动中推进中国学术发展的重要途径。本期讨论的18世纪《中国哲学家孔夫子》在欧洲的出版,中国故事在域外的传播的论文都说明了这点。

    2024年01期 No.40 145-147页 [查看摘要][在线阅读][下载 1667K]
    [下载次数:489 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:0 ]

  • 张隆溪教授为《国际汉学》题词

    张隆溪;

    <正>~~

    2024年01期 No.40 2+1页 [查看摘要][在线阅读][下载 1420K]
    [下载次数:96 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 《日藏中日文学古写本笺注稿》出版

    王晓丹;

    <正>中国文化是伴随着不同文化的碰撞与会通而走向周边各国的。较之欧美的中国文化研究,我国周边各国具有更悠久的历史与学术积累。从写本时代,历经版本时代、机器文明时代,到今天的互联网时代,中国文化的传播与研究具有很强的继承性,中国文化与汉字文化圈各国本土文化的相关性深刻影响着今天人们对现代中国的接受。

    2024年01期 No.40 16页 [查看摘要][在线阅读][下载 1346K]
    [下载次数:57 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 西班牙藏《新刊补订源流总龟对类大全》

    谢辉;

    <正>《新刊补订源流总龟对类大全》存卷五至七,明福建刻本。今藏西班牙埃斯科里亚尔修道院图书馆(Real Biblioteca de Monasterio de San Lorenzo de El Escorial),馆藏号G-IV-33。此书是将词语分类汇集,供诗文创作使用的类书。现存卷帙包括卷五《宫室门》68类,卷六《器用门》72类,卷七《鸟兽门》105类。从内容上来看,此书是从明正统间司礼监刻本《对类》演变而来,卷帙次序有所调整,内容也有增删。

    2024年01期 No.40 29页 [查看摘要][在线阅读][下载 1427K]
    [下载次数:93 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 《国际汉语教育史研究》2022年第5辑出版

    王晓丹;

    <正>《国际汉语教育史研究》是由世界汉语教育史研究学会创办,受北京外国语大学“双一流建设项目”和北京外国语大学中华文化国际传播研究院共同资助的学术辑刊,张西平教授担任主编。该辑刊旨在进一步推动世界范围内对各国汉语教育史的文献发掘整理和研究进展。每年出版两辑。

    2024年01期 No.40 37页 [查看摘要][在线阅读][下载 1766K]
    [下载次数:88 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 帝师庄士敦眼中的紫禁城

    王晓丹;

    <正>庄士敦(Reginald Fleming Johnston,1874—1938)是清朝晚期来华西人中有着特殊身份的“中国通”——他是末代皇帝溥仪的老师。庄士敦出生于苏格兰首府爱丁堡,毕业于牛津大学,获文学硕士学位。1898年,庄士敦以东方见习生的身份被派往中国香港。此时的清朝,内忧外患,风雨飘摇。庄士敦以《紫禁城的黄昏》(Twilight in the Forbidden City,1934)来命名这部使其名声大振的著作颇具深意。

    2024年01期 No.40 78页 [查看摘要][在线阅读][下载 1390K]
    [下载次数:227 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 《国际汉语教育史研究》2022年第6辑出版

    王晓丹;

    <正>《国际汉语教育史研究》是由世界汉语教育史研究学会创办,受北京外国语大学“双一流建设项目”和北京外国语大学中华文化国际传播研究院共同资助的学术辑刊,张西平教授担任主编。该辑刊旨在进一步推动世界范围内对各国汉语教育史的文献发掘整理和研究进展。目前设立历史研究、文献整理、教材研究、语法研究、词汇研究、语音研究、词典研究、国别汉语教育史研究等栏目。每年出版两辑。第6辑于2022年11月出版。

    2024年01期 No.40 87页 [查看摘要][在线阅读][下载 1786K]
    [下载次数:166 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 《丝路文明 互鉴之路:〈国际汉学〉“一带一路”研究论文集》出版

    王晓丹;

    <正>《丝路文明互鉴之路:〈国际汉学〉“一带一路”研究论文集》于2023年由学苑出版社出版。此书是北京外国语大学中华文化国际传播研究院主持的北京外国语大学“双一流”建设重大标志性项目“文明互鉴:中国文化与世界”(2021SYLZD020)的研究成果,由张西平、张朝意任主编,薛维华任副主编。为响应共建“一带一路”倡议,《国际汉学》编辑部从近十年来发表在刊物上的百余篇相关文章中,精选出26篇,

    2024年01期 No.40 95页 [查看摘要][在线阅读][下载 1379K]
    [下载次数:240 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 《高第〈中国书目〉研究》出版

    王晓丹;

    <正>北京外国语大学张明明副研究馆员所著《高第〈中国书目〉研究》于2023年6月由学苑出版社出版。这是国内出版的系统研究高第(Henri Cordier,1849—1925,一译考狄)及其代表作《中国书目》(Bibliotheca Sinica)的最新专著。全书由《绪言》《高第的学术生涯》《〈中国书目〉的成书》《〈中国书目〉的学术意义》《余论》组成,另附有《穆麟德兄弟同高第汉学目录之争资料汇编》。此著在论述高第的学术生涯、

    2024年01期 No.40 113页 [查看摘要][在线阅读][下载 1428K]
    [下载次数:91 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 英国传教士慕雅德与晚清中国

    王晓丹;

    <正>英国圣公会传教士慕雅德(Arthur Evans Moule,1836—1918)出生于一个与中国有着深厚渊源的英国基督教家庭。1861年,25岁的慕雅德携新婚妻子从英国抵达宁波,从此开始了在中国半个世纪的传教生涯,并留下了大量著述。在这50年里,中国时局动荡,内忧外患。慕雅德亲身经历了中国近代史上发生的诸多重大事件,如太平天国运动(1851—1864)、第二次鸦片战争(1856—1860)、中法战争(1883—1885)、甲午中日战争(1894—1895)、戊戌变法(1898)、八国联军入侵(1900—1901)、义和团运动(1899—1900)和洋务运动(1861—1894)等,他的生活与晚清中国社会的变迁息息相关。

    2024年01期 No.40 140页 [查看摘要][在线阅读][下载 1438K]
    [下载次数:394 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 从晚清文人网络看清朝内争与鸦片战争

    王晓丹;

    <正>在海外中国近代史研究中,涉及晚清政治与鸦片战争的著作非常丰富,对于鸦片战争的失败为何没能促使清王朝更加现实地审视西方的实力和中国的弱点这一问题,很多汉学家在其研究中给出了不同的答案,且在学界产生了深远影响。比如在费正清(John K. Fairbank,1907—1991)和邓嗣禹合写的论文《论清代的朝贡制度》(“On the Ch’ing Tributary System”)中强调“朝贡制度”对清政府外交政策的影响,

    2024年01期 No.40 147页 [查看摘要][在线阅读][下载 1491K]
    [下载次数:1083 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:0 ]
  • 《国际汉学》2023年总目录

    <正>~~

    2024年01期 No.40 155-159页 [查看摘要][在线阅读][下载 1417K]
    [下载次数:99 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:0 ]
  • 下载本期数据