| 668 | 18 | 90 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
本文结合原始文献和前人成果,在汉学史和法国诗经学史的框架之下,以译介学等为理论支撑,深入研究顾赛芬的《诗经》译本。简单介绍顾赛芬的生平,对其著作进行详细梳理,论述其翻译《诗经》所用的底本及参考的译本。通过分析三百首诗篇的译文,提炼并分析顾赛芬所使用的翻译策略,并简要论述顾赛芬《诗经》译本的影响与不足。
Abstract:This paper, based on the original literature and the preceding achievement of the field, tries to explore Séraphin Couvreur's Cheu king from the perspective of history of sinology and Shi-jing research history of France. After a brief description of Couvreur's life, this paper discusses the original Chinese edition and the translation versions as the base and reference for his rendition Cheu King. After an exhaustive analysis of the text of Shi-jing, we generalizes the translation strategies used by Couvreur. Finally, the influence and shortcomings of Couvreur's Cheu king is briefly mentioned as well.
(1)顾赛芬所有著作初次印刷出版都在河间府。
(2)樊腾凤(1601—1664),邢台隆尧县西良前村人,以创著《五方元音》闻名全国。该字典用的是反切法,用十二个韵母和二十个声母来拼音。十二个韵母是:一天、二人、三龙、四羊、五牛、六獒、七虎、八驼、九蛇、十马、十一豺、十二地。二十个声母是:梆、匏、木、风;斗、土、鸟、雷;竹、虫、石、日;剪、鹊、系、云;金、桥、火、蛙。
(3)顾赛芬在编写辞书过程中建立了自己的转录系统,1902年,法兰西远东学院开始使用这套拼音系统,沿用至20世纪中期。
(4)Paul Demiéville“,Aper?u historique desétudes sinologiques en France.”Choix d’études sinologiques.Leiden:E.J.Brill,1973,p.465.
(1)笔者所用的是2004年台湾光启文化事业出版的文本。1966年版和2004年版还增加了第四次印刷出版的序言、按《诗经》篇目书序排列的目录和按字母顺序排列的目录。
(2)《诗经备旨》是清邹圣脉所辑。邹圣脉,字宜彦,别号梧冈,生于康熙三十年(1691),卒于乾隆二十七年(1762)。邹圣脉继承汉学新文学派“微言大义”和宋学讲求义理的方法,著《五经备旨》,《诗经备旨》是最后完成的著作,于1763年印刷出版,正文之前有邹圣脉亲题的序言。正文部分最上是朱熹部分字的解释,其下是每章的全旨和每一小节的旨,按原典章节注明大意,寻源溯流,条分缕析,疏其义理。《诗经备旨》的主旨多从朱熹《诗集传》之说,但若是朱子之说与前人旧说有异,或是有疑问,亦或是两者皆可存的情况,《诗经备旨》则摘录《钦定诗经传说汇纂》的“御案”。《诗经备旨》是私塾里通用的蒙学教本,通俗易懂,却难登大雅之堂,在正统诗经学史上地位不高。
(1)《钦定诗经传说汇纂》是康熙末年圣祖玄烨命王鸿绪等人仿清李光地《周易折中》的体例所编,全书共24卷(正文21卷,卷首1卷,诗序2卷),卷前有戴临书雍正五年《御制序》,王鸿绪、揆叙等30位纂修官职名及目录。卷首上为凡例(共6条)、引用姓氏(自周荀况至明徐凤彩,凡260人)和《诗传图》《诸图世次图》《作诗时世图》。卷首下为《纲领》3篇、《诗序》和朱熹的《诗集传序》。
(2)《诗经体注》,全名为《诗经体注图考大全》,是清高朝璎撰,沈世楷辑,最初于康熙五十年(1711)刊行。
(3)《皇清经解》,又名《学海堂经解》,是清代著名学者阮元(1764—1849,字伯元,一字梁伯,号云台,又号揅经老人等)在两广总督任内组织编纂的一部经学著作。谭载喜:《西方翻译简史》,北京:商务印书馆,2000年,第132页。
(5)Jean Delisle,Hannelore Lee-Jahnke,Monique C.Cormier编著,孙艺风、仲伟合编译:《翻译研究关键词》,北京:外语教学与研究出版社,2004年,第103—104页。
(1)括号里的译文为笔者所译,下同。
(1)Séraphin Couvreur,Cheu King.Taiwan:Kuangchi Cultural Group,2004,p.481.
(1)当时贵族男女都在衣带上挂装饰物,用好几种玉石组成,称为佩玉、玉佩或杂佩。“风”诗中,凡男女两性定情之后,男的多以佩玉赠女。琚:杂佩中的一种玉石。
(2)Couvreur,op.cit.,Introduction,p.v.
(1)20个小标题分别为:“Constitution physique des chinois”(中国人的体格特征)、“Habillements”(服饰)、“Construction et Habitations”(建筑与居室)、“Chasse”(狩猎)、“Pêche”(捕鱼)、“Culture et Pacage”(农牧业)、“Nourriture habituelle et Préparation des substances alimentaires”(食物和炊制)、“Métaux employés”(常用金属)、“Matières travailliées”(精制材料)、“Armes---Guerre”(军队—战争)、“Organisation générale du gouvernement---Dignités”(政府组织机构—显贵)、“Croyances religieuses”(宗教信仰)、“Sort---Augures”(命运—占卜)、“Astronomie primitive”(原始天文学)、“Cérémonies et Solennités religieuse---Culte”[宗教典礼和仪式—(对上帝、神的)崇拜]、“Formalités du mariage”(婚俗)、“M?urs intérieures”(家室习俗)、“Punitions”(惩罚)、“Proverbes et Préjugés”(谚语和成见)、“Documents historiques”(历史材料)。
(2)毕欧是以莫尔(Julius von Mohl,1880—1876)所编的孙璋译文为底本,孙璋将《诗经》整个分为四部分,以Partie I、Partie II、Partie III、Partie IV为标记,第一部分《国风》分为15章,标记Chapitre I、Chapitre II…Chapitre XV;第二部分《小雅》分为8章,同样标记为Chapitre I、Chapitre II…,孙璋的译本没有“笙诗”的篇目,所以第一章只有9篇,第二章5篇,第三章开始每章10篇;第三部分《大雅》,分为3章,同样以Chapitre I、Chapitre II…为标记;最后一部分是《颂》,三颂分为3章,以ChapitreⅠ、Chapitre II…为标记,其中《周颂》又分为3节,以art.1、art.2、art.3为标志,具体到某一首诗则以ode 1、ode 2为标记。如《周颂·清庙》记为P.IV,ch.I,art.1,ode 1.顾赛芬的标记不同的是每一章以livre I、livre II…为标记,《小雅》里加上了“笙诗”的篇目,所以各章均为十篇,《颂》的部分分为5章,以livre I、livre II…为标记,《周颂》30篇为了3章,《鲁颂》《商颂》各1章,具体每首诗直接以数字标记,如《周颂·清庙》记为IV.I.1。
(3)éd.Biot,“Recherches sur les m?urs anciennes des Chinois,d’après le Chi-king.”Journal Asiatique,quatrième série.Tome II.Paris,Imprimépar autorisation du roiàl’imprimerie royale,1843,p.315.
(1)Couvreur,op.cit.,Préface.
(2)Ibid..
(3)赖德烈著,雷立柏等译:《基督教在华传教史》,香港:香港汉语基督教研究所道风书社,2009年,第157页。
(4)河北省地方志编纂委员会编:《河北省志》第68卷《宗教志》,北京:中国书籍出版社,1995年,第213页。
(5)顾卫民:《基督教与近代中国社会》,上海:上海人民出版社,1996年,第245页。
(1)Biot,op.cit.,p.308.
(2)Demiéville,op.cit.,p.465.
(3)何绍斌:《越界与想象:晚清新教传教士译介史论》,上海:上海三联书店,2008年,第101页。
(4)Couvreur,op.cit.,Introduction.p.II.
(1)《基督教在华传教史》,第283—293页。
(2)刘靖之主编:《翻译论集》,香港:生活·读书·新知三联书店,1981年,第34页。
(3)葛兰言著,赵丙祥、张宏明译:《中国古代的节庆与歌谣》,南宁:广西师范大学出版社,2005年,第5页。
(4)Demiéville,op.cit.,p.465.
(1)朱熹:《诗集传》,北京:中华书局,1958年,序言。
(2)姚际恒:《诗经通论》,北京:中华书局,1958年,自序,第8页。
(3)(清)邹圣脉纂辑:《诗经备旨》第4卷,上海:文汇书局,1912年,第10页。
(4)Couvreur,op.cit.,p.179.
基本信息:
DOI:10.19326/j.cnki.2095-9257.2015.03.019
中图分类号:H059;I046
引用信息:
[1]刘国敏.顾赛芬《诗经》译本研究[J].国际汉学,2015,No.4(03):127-138+204.DOI:10.19326/j.cnki.2095-9257.2015.03.019.
2015-09-20
2015-09-20