nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo searchdiv qikanlogo popupnotification benqimuci xinwengonggao jingxuanzhuanti guokanliulan wangluoshoufa beiyinpaihang xiazaipaihang liulanpaihang caozuorukou wenbenneirong xiazaizhongxin lianjiezhongxin fangwenliangtongji papernavigation benqimucitupian wangluoshoufatupian beiyinpaihangtupian xiazaipaihangtupian liulanpaihangtupian xinwengonggaosimple xiazaizhongxinsimple lianjiezhongxinsimple jingxuanzhuantisimple

期刊简介

期刊名称: 国际汉学
创办日期: 2014年7月
主管部门: 中华人民共和国教育部
主办单位: 北京外国语大学
刊期:双月刊
电话: 010-88815730
Email: guojihanxue@163.com
国内统一刊号(CN): CN10-1272/K
国际标准刊号(ISSN):2095-9257

下载中心

友情链接

2025年03期
《国际汉学》创刊 30 周年专栏

《国际汉学》在欧美的传播和影响

石非凡;

本文以《国际汉学》在欧美的传播和影响情况为研究对象,通过文献调查与数据分析,从欧美高校图书馆订阅、欧美学者评价及学术引用三个方面展开探讨。研究显示,截至2025年1月,欧美40余所高校图书馆订阅了该刊纸质或电子版。欧美汉学家自《国际汉学》创刊起即关注并在海外学术界评价该刊,肯定其与中外汉学研究的互动及贡献。统计发现至少20余篇《国际汉学》论文在欧美发表的学术文献中被引用,涵盖西方传教、中文著作翻译、中西文化交流等领域,可见《国际汉学》的学术价值。研究表明,《国际汉学》通过广泛的图书馆订阅及学术引用,已成为欧美汉学研究的重要参考资料,有效促进了中西汉学交流与汉学发展。

2025 年 03 期 No.48 ;
[下载次数: 42 ] [被引频次: 0 ] [阅读次数: 19 ] HTML PDF 引用本文

从《国际汉学》刊文情况看德国汉学研究的学术史意义

叶隽;

本文梳理《国际汉学》创刊30年来发表有关德国汉学文章的情况,概括为四种类型,并进而强调德国汉学研究非仅囿于一端的闭门之学,而是具有多元功用,并总结为三方面:厘清德国汉学的学科史并激发相关理论思考,梳理基本事实、提供学术线索;提炼丰富的交流史材料,勾连出复杂的文化史、社会史场景;注意到“德国汉学”作为可能的整合性文化单元复合体的交叉系统功能、全球史的关键元素、梁柱结构的核心组成,以及由此可以牵连出缤纷无比的知识图景与综合画卷。在强调“国别汉学”“学刊功用”“全球史域”的同时,引入三重维度略做参照:以同时期国内汉学刊物的创办兴衰考察海外汉学学科(或学域)的兴替消长轨迹;以国际汉学名刊如《华裔学志》等更高学术标准加以衡量;以理论维度与学术理想相镜鉴,尤其从侨易学的角度略加展开。

2025 年 03 期 No.48 ;
[下载次数: 23 ] [被引频次: 0 ] [阅读次数: 28 ] HTML PDF 引用本文
专论

海外中国学研究的三重认识误区辨析

吴原元;张志鸿;

纵览国内学术界关于中国学及其研究的讨论,不难发现在中国学是“内学”还是“外学”、海外中国学研究是否还具有学术价值、“中国范式”之构建与海外中国学是否具有内在冲突的认识上存在明显的争议。考察中国学人对于“中国学”一词之使用,可知从民国初期以来一直将其视为“域外之学”,近年来中外的中国研究虽存有某些“融合”,但其“外国学”之属性并未改变。就海外中国研究而言,确实存在各种问题,但其具有的“异质性”不仅有助于发现自身未能意识到的“自我”,而且也能为“中国的历史和现实提供一个世界的视角”。基于中国在国际中国研究场域中丧失话语权之原因的省思,致力构建“以中国为本位”的“中国范式”已成主流,但这并不意味着与海外中国学的“隔绝”,因为自主知识体系的构建离不开对“他者”中国叙事的观照与审视,唯有“回到学术史”,对海外中国学展开深入的学术考辨,方能在“融通中外”中建构出富有解释力与吸引力的中国范式。

2025 年 03 期 No.48 ;
[下载次数: 40 ] [被引频次: 0 ] [阅读次数: 12 ] HTML PDF 引用本文

论国际汉学研究与典籍翻译研究的两位一体关系

李玉良;杜璇;

从本质上看,国际汉学研究与典籍翻译研究虽然分属不同学科,但血肉相连,在国际汉学研究中二者处于两位一体关系。国际汉学研究如果借助典籍翻译研究的文本与语境分析方法,会使研究基础更为坚实可靠;如果借助翻译学的跨文化视角,则会明察国际汉学与其本土学术及中国学术的复杂关系的实质,并洞察其在海外的“本土化”历史效应和当代效应。国际汉学研究与中国文化对外传播研究有天然的联系,前者为后者的窗口,后者为前者的使命,若与典籍翻译研究结合,可以更为有效地推动中国文化“走出去”的进程。

2025 年 03 期 No.48 ; 山东省社会科学规划办公室重点项目“西方当代政治哲学与儒学译介中的社群主义研究”(项目编号:20BYYJ01)的阶段性成果
[下载次数: 49 ] [被引频次: 0 ] [阅读次数: 6 ] HTML PDF 引用本文
中国典籍海外传播

《道德经》在西班牙语世界的译介及其经典化

张照;辛红娟;

《道德经》在西班牙语世界的译介历经四个多世纪,在整个西方世界产生了深远、广泛的影响。本文依据韦努蒂关于“经典化”理论的“经济价值”“教学价值”“学术价值”“社会价值”四个维度的论述,详细考察《道德经》西语译介萌芽、发展、成熟和繁荣四个阶段中译本的呈现形式、译者的内容选择和翻译目的,总结、梳理《道德经》在西语世界的阶段特征,全面考察其经典地位的确立过程。

2025 年 03 期 No.48 ; 2021年度安徽哲学社会科学规划项目“《道德经》在西班牙语世界的翻译与接受研究”(项目编号:2021AHSKQ2021D190)的阶段性成果
[下载次数: 97 ] [被引频次: 0 ] [阅读次数: 16 ] HTML PDF 引用本文

《道德经》十四种匈牙利语译本研究

王雪彤;王治江;高博·保罗士;

《道德经》既是第一部在匈牙利翻译传播的中国哲学典籍,也是翻译次数最多、发行量最大、最受匈牙利读者欢迎的中国典籍作品。自20世纪初至今,《道德经》在匈牙利的翻译和传播历经一个多世纪,出现三次翻译高潮,发行17种匈语全译本,包括2个基于吴洛士和杜克义合译本的匈语演绎译本,1个基于中国学者对《道德经》的英语翻译和注释的译本,先后共计出版再版了近40次,充分体现了中国古典哲学对西方文化的影响力及其现代价值。本文拟从宏观和微观两个层面描绘《道德经》在匈牙利翻译和传播历史的全貌,以14个译本对《道德经》第一章的译文为例,通过将匈语译文回译成汉语,向读者介绍其各自的翻译特点。

2025 年 03 期 No.48 ; 2019年河北省社会科学基金项目“中国文化典籍在匈牙利的翻译和传播研究”(项目编号:HB19YY005)的阶段性成果
[下载次数: 23 ] [被引频次: 0 ] [阅读次数: 8 ] HTML PDF 引用本文

安乐哲、郝大维《道德经》译本跨文化阐释研究

彭萍;盛晓妍;

美国哲学家安乐哲和郝大维合作翻译的《道德经》有着独到之处:一方面试图保留中国道家概念的义理,一方面又考虑到西方读者的接受。本文重点讨论安郝译本的副文本、底本选择、标记性阐释和域境阐释策略,说明其跨文化阐释的得失。研究发现,虽然该译本存在一定不足之处,但其跨文化阐释一方面有助于西方读者读懂中国哲学,另一方面打击了“西方中心主义”,解除了“上帝模式”对中国典籍英译的长期禁锢,有助于中华文化更加自信地“走出去”。

2025 年 03 期 No.48 ;
[下载次数: 70 ] [被引频次: 0 ] [阅读次数: 11 ] HTML PDF 引用本文
汉学家专页

意大利汉学家德礼贤的利玛窦世界地图研究

陈茜;

意大利汉学家德礼贤一生著述颇丰,其中有关利玛窦世界地图的研究成果正是其杰出汉学成就的代表。德礼贤于1938年出版的著作《利玛窦的中文世界地图》是以利玛窦世界地图为研究对象的第一部专著,在利玛窦世界地图研究史上占据着重要的地位;其于1961年发表的论文《关于利玛窦世界地图的新发现与新研究(1938—1960)》则在前作基础上更进一步,使德礼贤对利玛窦世界地图的研究更趋全面和深入。本文首先回顾了学界对利玛窦世界地图的研究情况,进而梳理了德礼贤上述两部作品的研究进展,并对德礼贤在该领域的历史贡献作出述评。

2025 年 03 期 No.48 ;
[下载次数: 55 ] [被引频次: 0 ] [阅读次数: 10 ] HTML PDF 引用本文
本期统计数据 more>>

网站访问量

总访问量: 216,762
今日访问量: 79

引用

GB/T 7714-2015 格式引文
MLA格式引文
APA格式引文
检 索 高级检索