nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo journalinfonormal searchdiv searchzone qikanlogo popupnotification paper paperNew
2025, 03, No.48 36-45+156-157
《道德经》在西班牙语世界的译介及其经典化
基金项目(Foundation): 2021年度安徽哲学社会科学规划项目“《道德经》在西班牙语世界的翻译与接受研究”(项目编号:2021AHSKQ2021D190)的阶段性成果
邮箱(Email):
DOI: 10.19326/j.cnki.2095-9257.2025.03.005
摘要:

《道德经》在西班牙语世界的译介历经四个多世纪,在整个西方世界产生了深远、广泛的影响。本文依据韦努蒂关于“经典化”理论的“经济价值”“教学价值”“学术价值”“社会价值”四个维度的论述,详细考察《道德经》西语译介萌芽、发展、成熟和繁荣四个阶段中译本的呈现形式、译者的内容选择和翻译目的,总结、梳理《道德经》在西语世界的阶段特征,全面考察其经典地位的确立过程。

Abstract:

The translation and dissemination of Tao Te Ching in the Spanish-speaking world have evolved in tandem with the development of Western Sinology, spanning four centuries and exerting a profound influence.This paper, structured chronologically and centered on translators, employs Lawrence Venuti's framework of canonization— encompassing economic value, pedagogical value, scholarly value, and social value— to meticulously examine the four stages of Tao Te Ching's Spanish translation: germination, development, maturation, and flourishing. By analyzing the translators' approaches, content selection, and translation purposes, this study clarifies the distinctive characteristics of each stage and comprehensively explores the process through which Tao Te Ching established its canonical status in the Spanish-speaking world.

参考文献

(1)西班牙语世界指以西班牙语为母语和通行语的国家,包括西班牙以及以拉丁美洲为主的西语国家,曾经是西班牙殖民地的菲律宾以及以西班牙语为第一外语的美国等国家。

(2)厉平:《中国文学在英语世界的经典化:构建、受制与应对》,载《解放军外国语学院学报》2016年第1期,第9-10页。

(3)根据邰谧侠(Misha Tadd)的《〈老子〉译本总目》、克努特·沃尔夫(Knut Walf)的《西方道教目录》(Western Bibliography of Taoism)、西班牙语巴塞罗那自治大学TXICC(Grupo de investigación en Traducción del chino al catalán/castellano)小组统计的数据和Kindle在售译本等统计得出的数据。

(4) Lawrence Venuti,“Translation,Interpretation,Canon Formation,”Translation and the Classic 19.2 (2008b):37.

(5)刘海峰:《〈西游记〉英译本在英语世界的经典化》,载《外国语文研究》2023年第6期,第96页。

(1)邰谧侠:《老子译本总目:全球老学要览》,天津:南开大学出版社,2022年,第15页。

(2)姚达兑、陈晓君:《雷慕沙、鲍狄埃和儒莲〈道德经〉法语译本及其译文特色比较》,载《国际汉学》2018年第2期,第92页。

(3) Jaime Luciano Balmes,Curso de filosofía elemental.París:Librería de A.Bouret y Morel,1849,p.472.

(4)文中出现的《道德经》原文均引自2016年商务印书馆出版的《老子今注今译(参照简帛本最新修订版)》,陈鼓应注释。

(5) Balmes,op.cit.,p.492.

(1) Balmes,op.cit.,pp.492-493.

(2) Maiaren Marín Lacarta,“Mediación,Recepción y Marginalidad:las Traducciones de Literatura China Moderna y Contemporánea en Espa?a,”Diss.Universitat Autònoma de Barcelona,2012,p.33.

(3)苏玛素曾任福州府南台番船浦尾天主堂和南门外澳尾巷天主堂主教,1911年逝于福建福州府,属于道明会,是罗马天主教福州教区第12任主教。

(4)《中国安南来往书信》第23卷最后一页Erratas(“印刷错误”)部分对第100页的书名进行了修正,应为“ósea Libro de道德经de老子Lao-Tsze llamado también Yang-Tsze阳子”(即老子《道德经》,也称阳子)。

(5)西班牙裔道明会教士郭德刚为中国台湾第一位传教士,塔拉佐纳神学院校长阿拉纳兹(Esteban M.Aranaz)在介绍其传道之所以成功时指出,其流利的方言为重要原因之一。

(1) Rafael Comenge,Cuestiones Filipinas:1.a Parte Los Chinos.(Estudio Social y Político).Manila:Tipolitografía de Chofréy Comp.a,1894,p.312.

(2) Masot,op.cit.,p.106.

(3) Ibid.,p.101.

(4)雷孟笃:《20世纪西班牙汉学家:杜善牧》,载《汉学研究通讯》2008年第3期,第32页。

(5) Huang Yaohsin,“Sheng-Ren,o el Santo en los Textos Taoístas.Análisis de Cuatro Traducciones Espa?olas de Daode Jing,”Estudios de Traducción 8 (2018):107.

(6) Carmelo Elorduy,Lao Tse/Chuang Tzu:Dos Grandes Maestros del Taoismo.Madrid:Editora Nacional,1977,p.111.

(7)雷孟笃:《20世纪西班牙汉学家:杜善牧》,第32页。

(1) Venuti,op.cit.,p.47.

(2) K.Walf,Western Bibliography of Taoism.Münster:Verlag Die Blaue Eule,2010,p.61.

(3) C.B.Ceballos,Panorama Mexicano 1890-1910:(Memorias).Ciudad de México:Unam,2006,p.130.

(4) R.Jiménez Marce,“El debate de Francisco Bulnes y Agustín Eduardo de Bazán y Caravantes sobre la crítica poética en1871,”Signos históricos 33.17 (2015):93.

(5) Agustín Eduardo Edmundo de Bazán,Lao-Tseu-Tao-Te-King:Libro de la Via Eterna y de la Virtud.México:Imprenta del Gobierno,1870,p.4.

(6) Ibid.,p.5.

(7) Lukas K.Pokorny,Franz Winter eds.,The Euro-American Esoteric Reception of China.London:Bloomsbury Publishing,2024,p.73.

(8)孟达略是诗人、作家和新闻记者,1880年7月14日生于乌拉圭蒙得维的亚,6岁时移居阿根廷布宜诺斯艾利斯,加入阿根廷国籍,并在阿根廷一直居住到去世。他的所有作品都在阿根廷出版。1897年,他在17岁时即写出第一本诗歌作品,但是1941年却因深深的绝望而自杀。

(9) E.Wilde,Mar Afuera.Buenos Aires:Ed.Mínimas,1918,p.1.

(10) R.Sellheim Brill,Oriens.Frankfurt:Brill,1997,p.283.

(1) Wilde,op.cit.,p.1.

(2)刘宓庆:《翻译美学导论》,北京:中译出版社,2012年,第25页。

(3) Edmundo Montagne,El libro del Sendero y de la Línea Recta.Buenos Aires:Editorial Kier,1992,p.58.

(4) Nadal,op.cit.,p.135.

(5) Miguel Angel Abraham,Cristóbal Serra.Documental Online,2014,https://vimeo.com/69106833,最后访问日期:2025年1月29日。

(6)本文中关于亚马逊购书网站的数据信息的采集时间截至2025年3月25日。

(7)黄垚馨:《西班牙汉学家毕隐崖对〈道德经〉的翻译与诠释》,载《国际汉学》2022年第2期,第128页。

(1) Alfonso Colodrón,Tao te ching al alcance de todos:El libro del equilibrio (Luz de Oriente).Madrid:Edaf,2009,p.19.

(2) J.R.á.Méndez-Trelles,“Pensamiento Político y de Gobierno en el Tao Te Ching,”Diss.,Universidad Complutense de Madrid,1982,p.72.

(3) Anne-Hélène Suárez Girard,Libro del curso y de la virtud.Madrid:Siruela,1998,p.113.

(4) Ibid.,pp.21-25.

基本信息:

DOI:10.19326/j.cnki.2095-9257.2025.03.005

中图分类号:H34

引用信息:

[1]张照,辛红娟.《道德经》在西班牙语世界的译介及其经典化[J].国际汉学,2025,No.48(03):36-45+156-157.DOI:10.19326/j.cnki.2095-9257.2025.03.005.

基金信息:

2021年度安徽哲学社会科学规划项目“《道德经》在西班牙语世界的翻译与接受研究”(项目编号:2021AHSKQ2021D190)的阶段性成果

检 索 高级检索

引用

GB/T 7714-2015 格式引文
MLA格式引文
APA格式引文