80 | 0 | 23 |
下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
尼古拉斯·贝尔菲尔德·德呢克(Nicholas Belfield Dennys,1839—1900)是19世纪下半叶英国来华外交官、汉学家、报刊主编。他利用其在华的多重身份,通过实地考察、文献搜集、依靠学术好友为其提供手稿笔记等多种方式获取了大量中国民俗资料,按照欧洲早期民俗学著作的体例和分类方法编撰了目前西方最早系统研究中国民俗的专著——《中国民俗学》(The Folk-Lore of China)。德呢克对民俗文献的辑录呈现书面与口头并重的特点:他不仅直接或间接地从中国传统儒家经典、古代文学作品以及《京报》等书面文献中辑录民俗文献,还搜集了大量来自中国民间的口头故事,初具人类学田野调查的色彩。西方学界对此书的评价褒贬不一:一方面,该书因其颇具东方学色彩的“中国民俗雅利安起源说”而遭到批判;另一方面,其丰富的中国民俗资料受到英国民俗学会的重视,被学会成员频繁参引,成为当时西方学界了解中国民俗的重要参考资料。
Abstract:Nicholas Belfield Dennys was a British diplomat, Sinologist, and editor-in-chief of newspapers who came to China in the second half 19th century. Taking advantage of his multiple identities in China, he obtained a large number of Chinese folklore literature through field investigations, literature collection, and manuscript notes with the help of his academic friends. He compiled the earliest systematic study of Chinese folklore in the West, The Folk-Lore of China, following the compilation style and classification method of the works of early European folklore studies. Dennys' compilation of folk literature showed a parallel emphasis on both written and oral literature. He not only compiled folklore literature in a direct or indirect way from traditional Chinese literature including the Confucian classics, ancient literary works, and the Peking Gazette, but also collected a large number of oral stories from Chinese folk. His study began to have the characteristics of anthropological fieldwork. The book was received with mixed reviews from Western academics. On the one hand, it was criticized due to its Orientalist-flavored “Aryan origin of Chinese folklore”. On the other hand, it was paid much attention by The British Folklore Society for its abundant Chinese folklore literature and was frequently cited by members of the society. It was an important reference at that time for the Western academic community to understand Chinese folklore.
(1)关于法国早期耶稣会士对中国民俗的研究,参见卢梦雅:《早期法国来华耶稣会士对中国民俗的辑录和研究》,载《民俗研究》2014年第3期,第43-56页。
(2) N.B.Dennys曾有多个中文译名:德呢克、腾尼斯、谭勒、戴尼斯、丹尼斯、但尼士,最早的中译名为德呢克,见于1864年6月24日清廷大臣崇厚因中葡换约一事上书给光绪帝的奏折,载曰:“臣崇厚接见英国领事德呢克……”由此可得知崇厚见过德呢克,而德呢克又懂汉语,故笔者推测德呢克这一译名可能是Dennys本人自取的。故本文采用此译名。见(清)文庆、贾桢、宝鋆纂辑:《筹办夷务始末》(同治),卷二十五,民国十九年故宫博物院影印清内府抄本。
(3)《中国民俗学及其与雅利安和闪米特民族的亲缘关系》简称《中国民俗学》。
(1)茅盾:《中国神话研究》,载《小说月报》1925年第16卷第1期,第1-26页。
(2)赵景深:《中国民间故事型式发端:英国谭勒研究的结果》,载《民俗》1928年第8期,第1-10页。
(3)这一观点最早由杨堃提出,载杨堃:《民人学与民族学》,载《民族学研究集刊》1940年第2期。转引自杨堃:《社会学与民俗学》,成都:四川民族出版社,1997年,第215页。之后学界普遍沿用了此说法。参见乌丙安:《中国民俗学》,沈阳:辽宁大学出版社,1985年,第3页。
(4)王国强:《〈中国评论〉(1872-1901)与西方汉学》,上海:上海书店出版社,2010年,第220-222页。
(5)张志娟:《西方世界的中国“歌谣运动”》,载《民俗研究》2020年第1期,第109-118页。
(6)所谓“中国-雅利安主义”指的是受19世纪欧洲东方学的影响而产生的“中国文明雅利安起源说”,是中国文明西来说的一种。德呢克在此书中所秉持的“中国和雅利安民俗共同起源原则”便是受该观点的影响。
(7) Starostina A.B,“Nicholas Belfield Dennys as a Pioneer in the Comparative Study of Chinese Folklore,”Orientalistica.4.1 (2021):190-221.
(8)陈鸣:《香港报业史稿》(1841-1911),香港:华光报业有限公司,2005年,第46-47页;王国强:《〈中国评论〉(1872-1901)与西方汉学》,第25页。
(9) 1855-1862年,德呢克服务于英国皇家海军舰队,担任助理军需官(Assistant Paymaster),1855年因参加芬兰堡之战而获得了波罗的海奖章(Baltic medal)。在此期间,德呢克撰写了他的第一部著作《北美和西印度群岛圣乔治号游轮记述》,主要为德呢克随皇家轮船圣乔治号在北美和西印度群岛巡航时所写的日记,其中也包括了摘录自殖民地报刊中的内容。
(10) Edward Hertslet,The Foreign Office List,Forming a Complete British Diplomatic and Consular Handbook,London:Harrison,59,Pall Mall,1865,p.79.
(11) P.D.Coates,China Consuls:British Consular Offices,1843-1943,Oxford:Oxford University Press,1988,p.85.转引自卞浩宇:《晚清来华西方人汉语学习与研究》,博士学位论文,苏州大学社会学院,2010年,第172页。
(1)关于英驻华领事馆翻译人员的培养,参见郑彬彬:《英驻华使领馆翻译官培养与远东情报网构建(1842-1884)》,载《学术月刊》2022年第1期,第194-207页。
(2) Editor,The Chronicle and Directory for China,Japan and the Philippines for 1865.Hong Kong:Daily Press Office,1865,pp.56,227.
(3) N.B.Dennys,Notes for Tourists in the North of China,Hong Kong:A.Shortrede&Co,1866,p.1.
(4) The Foreign Office,Dennys to FO,31 December1865,FO 17/448,London:The National Archives,p.192.
(5)有学者认为,德呢克在1863年就已经在前任主编James Kemp的邀请下,担任《德臣报》的编辑,具体时间未知。然这一说法未见其提供相关史料。见Frank H.H.King and Prescott Clarke,A Research Guide to China-Coast Newspapers,1822-1911,Cambridge,Mass.:Harvard University Press,1965,p.58;另据《赫德日记》载:“1863年6月10日,与威妥玛共进晚餐,德呢克、瓦特斯、金登干等人出席。”该书的编者在注释中写道:“德呢克是一名新闻家和作者,此时任《德臣报》编辑。”见Katherine F.Bruner,John K.Fairbank and Richard J.Smith,Entering China’s Service:Robert Hart’s Journals,1854-1863.Cambridge,Mass.:Harvard University Press,1986,p.377。
(6) Editor,“From a Correspondent,”The London and China Telegraph,March 16,1866,p.140.
(1)王国强:《〈中国评论〉(1872-1901)与西方汉学》,第110页。
(2) Editor,“Report of the Council of the North China Branch of the Royal Asiatic Society for the Year 1867,”Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society,Vol.4,1868,p.11.
(3) W.F.Mayers,N.B.Dennys and Chas.King,The Treaty Ports of China and Japan,London:Trübner and Co.Hong Kong:A.Shortrede and Co,1867.
(4) N.B.Dennys,A Handbook of the Canton Vernacular of the Chinese Language,London:Trübner and Co.Hong Kong:“China Mail”Office,1874.
(5) Editor,“Summary of News from the Far East,”The London and China Telegraph,February 1,1875,p.92.
(6) J.Dyer Ball,“The Late Dr.N.B.Dennys,”The China Review,Vol.25,No.2,1900,p.95.
(7) Editor,The London and China Telegraph,December 30,1872,p.919.
(8) Editor,“Death of Dr.Dennys,”The North China Daily News,December 17,1900.
(9)茅盾:《中国神话研究》,第24页。
(10)参见禄是遒著,高洪兴译:《中国民间崇拜》,上海:上海科学技术文献出版社,2014年,第5页;艾伯华著,王燕生、周祖生译:《中国民间故事类型》,北京:商务印书馆,1999年,第457页;高延著,孙英刚译:《中国的宗教系统及其古代形式、变迁、历史及现状》,第5卷第2部,广州:花城出版社,2018年,第1342页。
(1) Duncan Emrich,“‘Folk-Lore’:William John Thoms,”California Folklore Quarterly,Vol.5,No.4,1946,p.363.
(2)张志娟:《西方现代中国民俗研究史论纲(1872-1949)》,载《民俗研究》2017年第2期,第33页。
(3) N.B.Dennys,The Folk-Lore of China,and Its Affinities with That of the Aryan and Semitic Races,London:Trübner and Co.Hong Kong:“China Mail”Office,1876.
(4)安德明:《多尔逊对现代中国民俗学史的论述》,载《北京师范大学学报》1996年第6期,第70页。
(5) N.B.Dennys,op.cit.,p.6.
(6) William Henderson,Notes on the Folk Lore of the Northern Countries of the England and the Borders,London:Longmans,Green and Co.,1866.以下简称《民俗笔记》。
(1) N.B.Dennys,op.cit.,p.6.
(2)德呢克在文中多次引用《京报》中的材料,但并未注明其所使用的为《京报》译文。笔者将其引用内容与《北华捷报》刊登的《京报》译文对比后发现,德呢克所使用的材料来源于后者。
(3) N.B.Dennys,op.cit.,preface.
(4) Edward Hertslet,The Foreign Office List,Forming a Complete British Diplomatic and Consular Handbook,London:Harrison,59,Pall Mall,1876,p.101.
(5) Henri Gordier,“Christopher Thomas Gardner,”T’oung Pao,second series,Vol.15,No.4,1914,pp.553-554.
(1) Henri Gordier,“John Chalmers,”T’oung Pao,second series,Vol.1,No.1,1900,pp.67-69.
(2) N.B.Dennys,op.cit.,pp.71-72,75,78,81,91-92.湛约翰为德呢克提供的中国古籍中对“仙”的记载,是湛约翰在1876年出版的著作“The Question of Terms Simplified,or The Meaning of Shan,Ling and Ti in Chinese Made Plain by Induction”的前期资料搜集。参见John Chalmers,The Question of Terms Simplified,or The Meaning of Shan,Ling and Ti in Chinese Made Plain by Induction,Canton:E Shing,Hong Kong:Lane Crawford&Co,Shanghai:Kelly&Walsh,1876,pp.50-51。
(3) N.B.Dennys,A Handbook of the Canton Vernacular of the Chinese Language,London:Trübner and Co.Hongkong:“China Mail”Office,1874,p.ii.
(4) Editor,The Chronicle and Directory for China,Japan and the Philippines for 1864,Hong Kong:“Daily Press”Office,pp.204-205.
(5)陈鸣:《香港报业史(1841-1911)》,香港:华光报业有限公司,2005年,第44页。
(6) Editor,The Chronicle and Directory for China,Japan and the Philippines for the Year 1875,Hongkong:“Daily Press”Office,p.203.
(7)德呢克在《中国评论》第4卷第3期“鬼、幽灵和超自然力量”这一主题的开篇注释中指出该部分参考了陈蔼廷提供的手稿笔记。参见The China Review,Vol.4,No.3,1875,p.145。
(8) N.B.Dennys,op.cit.,p.6.
(9)需要指出的是,或许是受活动范围、汉语阅读水平、中文资料获取等因素的限制,德呢克的《中国民俗学》实则是一本以二手研究为主的中国民俗资料集。其对民俗文献的选择带有主观色彩。该部分关注的重点是民俗文献的性质,而并非德呢克转引自何处,故不区分直接引用和间接引用。
(1) N.B.Dennys,op.cit.,p.6.
(2) W.F.Mayers,“Mermaids and Mermen in the Chinese Seas,”Notes and Queries on China and Japan,Hong Kong:Charles A.Saint,Vol.3,1869,pp.99-100.
(3)棕仙,又称棕精灵,是流传于苏格兰和英格兰北部传说中住在人类家里的小精灵,会帮助人类做家务。
(4)(清)外方山人:《谈徵》,嘉庆二十年柯古堂刊本,见长泽规矩也:《明清俗语辞书集成》(2册),上海:上海古籍出版社,1989年,第1274、1205页。经曾昭聪考证,外方山人系清代学者伊秉绶。参见曾昭聪:《俗语辞书〈谈徵〉的作者与语言学价值》,《汉语史研究集刊》(第十四辑),2011年,第222-232页。
(5) John Bowring,Hwa Tsien Ki.The Flowery Scroll.A Chinese Novel.London:Wm.H.Allen&Co.Pall Mall.1868,pp.27,32.德呢克所引的典故皆为包令在注释中对正文的补充。
(6) George Carter Stent,The Jade Chaplet in Twenty-Four Beads:A Collection of Songs,Ballads,&c.from the Chinese,London:Trübner&Co.,1874,p.131.
(1) N.B.Dennys,op.cit.,p.2.
(2)赵莹:《19世纪西人对〈京报〉的译介传播与中英关系》,博士学位论文,复旦大学历史学系,2015年,第53页。
(3) Editor,“Abstract of Peking Gazette,”The North-China Herald and Supreme Court&Consular Gazette (1870-1941),Sep.13,1873,p.216.
(4) Editor,“Summary of News,”Ibid.Aug 17,1872,p.122.
(5) N.B.Dennys,op.cit.,p.71.
(6)该文章最初刊载于《孖剌报》(Daily Press),具体时间未知,后被《字林西报》转载。Christopher Thomas Gardner,“Chinese Ghost;or Bogey in the Middle Kingdom,”The North China Daily News,July 16,18,1872.
(7) T.Watters,“Chinese Fox-Myths,”Journal of the North-China Branch of the Royal Asiatic Society,Shanghai:A.H.De Carvalho,1874,pp.60-61.
(1) Theos.Sampson,“Ah Tseung and the Dragon,”Notes and Queries on China and Japan,Vol.2,1868,p.122.
(2)关于早期西方汉学对中国文明雅利安起源的建构,参见陈喆:《在神话与历史之间--金斯密的中国文明雅利安起源说》,载《学术研究》2011年第4期,第110-119页。
(3) N.B.Dennys,op.cit.,pp.6-7.
(4) Editor,Pall Mall Budget,Vol.XVIII,London:2,Northumberland Street,Strand,W.C,May 18,1877,p.21.
(5) Editor,The Westminister Review,New York:The Leonard Scott,July 1878,p.103.
(6)泰勒在《原始文化》中认为,不同民族习俗之间的同一,并不是不同文明相互接触之结果,而是人类思维本身同一性所致。参见:朱泽佩·科基雅拉著,魏庆征译:《欧洲民俗学史》,北京:商务印书馆,2021年,第316页。
(7) Editor,The Nation:A Weekly Journal Devoted to Politics,Literature,Science and Art,New York:E.L.Godkin&Co.,1877,p.270.
(8) Editor,The British Quarterly Review,London:Hodder and Stoughton,1878,p.545.
(1) Editor,The Athenaeum:Journal of Literature,Science,the Fine Arts,Music,and the Drama,London:E.J.Francis&Co.,1877,p.75.《雅典娜神庙》(The Athenaeum,1828-1900)是伦敦著名的文学评论周刊,被誉为“维多利亚时代的镜子”。该刊在19世纪70-80年代成为英国最具影响力的文学评论期刊。参见Ellen Miller Casey,“‘Boz Has Got the Town by the Ear’:Dickens and the Athenaeum Critics,”Dickens Studies Annual,Vol.33,2003,pp.159-190。
(2) The Westminister Review,op.cit.,p.103.
(3) William Swan Sonnenschein,The Best Books:A Reader’s Guide and Literary Reference Book.Being a Contribution Towards Systematic Bibliography,London:Swan Sonnenschein Lowrey&Co,1887,preface iii;second version,1891,p.153.
(4)具体包括:重印关于英国民俗的稀缺书籍或文章,以及收集和印刷英国旧时文学中现存的零散材料;出版有关民俗的原始通信;影印殖民地和外国的民俗资料;搜集和影印未开化民族的民俗文献。参见Editor,“First Annual Report of the Council,”The Folk-Lore Record,Vol.2,1879,p.5。
(5) Editor,“Second Annual Report of the Council,”The Folk-Lore Record,Vol.3,1880,p.4.此书并未按原计划出版,原因未知。
(6) Editor,“Officers and Members of the Society for 1881,”The Folk-Lore Record,Vol.3,1880,p.15;“Third Annual Report of the Council,”The Folk-Lore Record,Vol.4,1881,p.207.
(7) Editor,“Report of the Folk-Tale Committee,”The Folk-Lore Record,Vol.5,1882,p.204.
(1) Editor,“Tabulation of Folktales,”The Folk-Lore Journal,Vol.7,1889,p.171.
(2) William George Black,Folk Medicine:A Chapter in the History of Culture.London:The Folk-Lore Society,1883.
(3) William Henderson,op.cit.,preface.
(4)《中国民俗学》自1876年出版至今,至少在西方国家重版14次。
(5)陈喆:《在神话与历史之间--金斯密的中国文明雅利安起源说》,载《学术研究》2011年第4期,第117页。
基本信息:
DOI:10.19326/j.cnki.2095-9257.2025.04.007
中图分类号:K207.8;K892
引用信息:
[1]姜力丹.英国汉学家德呢克与《中国民俗学》[J].国际汉学,2025,No.49(04):77-89+156-157.DOI:10.19326/j.cnki.2095-9257.2025.04.007.
基金信息:
2023年国家留学基金委公派联合培养博士生(德国汉堡大学)项目的研究成果