nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo searchdiv qikanlogo popupnotification paper paperNew
2022, 02, No.31 146-152+206
《突厥语词典》的海内外翻译与传播
基金项目(Foundation): 国家社科基金重大项目“《突厥语词典》翻译与考订”(项目号:17ZDA315)的阶段性成果
邮箱(Email):
DOI: 10.19326/j.cnki.2095-9257.2022.02.018
摘要:

《突厥语词典》是一部用阿拉伯语注释突厥语词的百科全书式词典,其原稿早佚,留世的1266年手抄本是个孤本。1915—1917年,手抄本铅印刊布后,《突厥语词典》开始了现代语言诸语种译本的文本旅行。其传播呈现出海外汉学、丝路沿线和中国本土三条路径,译本形态呈现出突厥语词汇索引译本、阿拉伯语词汇索引译本、突厥语词汇译本、阿拉伯语文本全译本、著译合辑本等文本演变的多样性,反映出翻译传播与《突厥语词典》研究的不断深入发展趋势。

Abstract:

Dīwān Luγāt at-Turk was an encyclopedic work annotating Turkic words in Arabic, but its original manuscript was lost long ago, and the surviving manuscript of 1266 is the only one extant. After the 1266 manuscript was printed and published in 1915–1917, Dīwān Luγāt at-Turk was translated into various modern languages. This article examines the history of its translation in different foreign languages and its three-fold dissemination via the overseas sinology, the Silk Road and its return to Chinese culture. The translations show the diversity of textual evolution, including Turkic lexicographic translation, Arabic lexicographic translation, Turkic lexicographic translation, the Arabic full version, and combined translations, all of which reflect the development trend of the studies of Dīwān Luγāt at-Turk.

参考文献

(1)我国著名历史学家魏良弢提出应将喀喇汗朝写进中国历史。高有鹏在《中国民间文学史》中将《突厥语词典》列入宋代民间文学史,其成书时间处于我国中原政权的北宋(960-1127)时期。

(2)目前学术界有“《突厥语词汇》《突厥语词典》《突厥语辞典》《突厥语大词典》《突厥语大辞典》”等不同的汉语名称。依据阿拉伯语原文的含义,同时为统一规范行文中的汉译名称,本文行文论述过程中一律采用“《突厥语词典》”这一名称,只是在参考文献中为尊重原作者,遵从其在参考文献中的原名称。

(3)校仲彝:《略谈〈突厥语词典〉及其研究中的几个问题--兼谈词典汉文译名的确定》,《语言与翻译》1985年第2期,第42页。

(4)转引自校仲彝主编:《〈突厥语词典〉研究论文集》,乌鲁木齐:新疆人民出版社,2006年,第11页。

(5)李国香:《维吾尔文学史》,兰州:兰州大学出版社,1992年,第87页。

(1) Robert Dankoff,James Kelly (trans.),Compendium of the Turkic Dialcects (Dīwān Luγāt at-Turk).Part I,Cambridge:Harvard University Printing Office,1982,Editor’s Introduction,p.1.

(2)杨东宇:《〈突厥语词典〉中的医学词汇》,西安:陕西师范大学出版社,2014年,第97页。

(3)Древнетюркский словарь/Под.ред.В.М.Наделяева,Д.М.Насилова,Э.Р.Тенишева,А.М.Щербака.Ленинград,1969.

(4)校仲彝主编:《〈突厥语词典〉研究论文集》,第6页。

(5) Gerald Clauson,An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish.Oxford:The Clarendon Press,1972.

(6) Dankoff,Kelly (trans.),op.cit.,Part I,Editor’s Introduction,pp.1-2.

(1) Dankoff,Kelly (trans.),op.cit.,Part I,Part II,Part III.

(2)牛汝极:《〈突厥语大辞典〉写本的流传》,《北方民族大学学报(哲学社会科学版)》2009年第3期,第29页。

(3)李宁:《维吾尔族(西域)典籍翻译研究--丝路遗珍的言际旅行》,大连:大连海事大学出版社,2016年,第176页。

(1)赵明鸣:《〈突厥语词典〉语言研究》,北京:中央民族大学出版社,2001年,第30页。

(2)库来西·塔依尔:《国外有关〈突厥语词典〉研究情况综述》,《西域研究》2002年第3期,第81-86页。

(3)МахмудКошгарий,Туркийсузлардевони/Ред.С.М.Муталлибов.Ташкент,1960-1963.

(4)Г.Абдурахмонов,С.М.Муталлибов,Девону луготит турк(Индекслугат).Ташкент,1967.

(5)杨东宇:《〈突厥语词典〉中的医学词汇》,第96页。

(6)Махмут Кашкари,Тур?к Сезд?г?,Аударган,алгысез? мен гылыми тус?н?ктерiн жазып,баспага дайындаган А.К.Егеубай.Алматы,1997.

(7)Зифа-Алуа Ауэзова,Махмуд ал-Кашгари,Диван Лугат ат-Турк.Алматы,2005.

(1)买买提吐尔地·米尔孜艾合买提:《以高度的历史责任感传承民族文化瑰宝》,《新疆新闻出版》2010年第5期,第42页。

(2)校仲彝等译:《突厥语大词典》(汉文版,三卷本),北京:民族出版社,2002年。

基本信息:

DOI:10.19326/j.cnki.2095-9257.2022.02.018

中图分类号:H37

引用信息:

[1]潘帅英.《突厥语词典》的海内外翻译与传播[J].国际汉学,2022,No.31(02):146-152+206.DOI:10.19326/j.cnki.2095-9257.2022.02.018.

基金信息:

国家社科基金重大项目“《突厥语词典》翻译与考订”(项目号:17ZDA315)的阶段性成果

检 索 高级检索

引用

GB/T 7714-2015 格式引文
MLA格式引文
APA格式引文